My kokoro goes doki doki when a comment is written
Monthly quote: "Winning is all about looking happier than the other guy." -The Doctor

Boyinaband- Spectrum ft. Cryaotic & Minx překlad

31. march 2015 at 17:09 | Yuna
Spectrum. Tak se jmenuje písnička, kterou teď díky mému oblíbenému youtuberovi poslouchám pořád dokola. Líbí se mi až tak, že jsem se rozhodla přeložit text. Osobně si myslím, že moje angličtina není na nejhorší úrovni, anglicky píšu vlastně neustále každý den, jenže v čem ten zádrhel spočívá je to, že jsem na tom s překladem fakt strašně. Dokážu si to v hlavě v pohodě přeložit, ale sepsat své myšlenky a plnohodnotně přeložit anglický text do češtiny tak, aby to znělo přiměřeně dobře češtině? Trochu oříšek...


klik na zbytek článku pro text~

Milovala ji // jen tak
Ale říct její rodině? Mohli by prasknout
Tak omezena, nemohla se svěřit
Hrála hry pro dívky, offline
Měla odpověď, ale o to si neříkala
Každé malé povídání byl obrovský risk
Kdyby to ventilovala, byli by znechuceni
Popřeli by ji a to by byla katastrofa
Věděla, že to nebyla její vina
Měli vymyté mozky.
Věřili nějakým šíleným věcem
Způsobilo by jí to mnoho poruch
Kdyby poslouchala, co si myslí
Mysleli si, že se usmívá, ale to se pletli

Protože to svírání zubů bylo jen kousání na lži.

A její úsudek řekl…

Bude to v pořádku, bude to ok
Je to jen otázka času, tak se pokus vydržet ještě jeden den
S tebou není nic v nepořádku, to s nimi- oni jsou pozadu
Ty žiješ pro budoucnost, oni setrvávají v minulosti
Oni by ti nadávali, kdyby o tom věděli.

Bude to v pořádku, bude to ok.
Je to jen otázka času, tak počkej, dokud nebudeš v bezpečí
Miluješ ji, tak si nikdy nemysli, že by ses měla omlouvat, nemůžeš kontrolovat své city nebo kompromizovat,
Vím, že je teď těžké najít vůdčí světlo, ale vyjdeš z toho živa,
Tak

SE DRŽ
Dokud nenajdeš přátele, kteří tě podpoří
Dokud nenajdeš místo, kde se cítíš bezpečně. Musíš
VYDRŽET
Dokud nejsi nezávislá
Kdekoli se v tom spektru nacházíš
Bude to v pořádku
Bude to ok

Oni se neptali, on neřekl
Kdyby na to přišli, zakusil by peklo
Kdyby věděli pravdu, že se zamilovával do lidí bez ohledu na zájmena
Už tak byl mučen každý den
Ale vyvrcholilo by to, kdyby nedokázal udržet vážnou tvář // Tak co praskne jako první
Ty skořápky na které šlape nebo on
Online byl vše, co kdy chtěl
Ale reálný svět mu nedovolil být tak upřímným
Jen by to přineslo urážky na jeho konto jako
"Jak si užíváš tu pozornost, pane jedinečný?" **

Měli problémy doma a museli ventilovat jejich pocity
Nebo zaostalý smysl pro empatii
Ale vědíc, že to nijak nepomohlo
Vše, co mohl dělat, bylo dýchat

Dokud jeho úsudek neřekl…

Bude to v pořádku, bude to ok
Je to jen otázka času, tak se pokus vydržet ještě jeden den
Ustup od toho // svět není film
není to výmysl
nemůžeš si myslet "řekni to, oni to přijmou."
Někteří lidé tě shodí dolů jen protože jsi jiný

Bude to v pořádku, bude to ok
Je to jen otázka času, tak se pokus vydržet, dokud nejsi v bezpečí
Buď rozumný
Ledaže si myslíš, že vůbec nezaútočí
Musíš to v sobě potlačit, buď praktický
Já vím, že se právě teď cítíš uvězněný a maličký
Ale vyjdeš z toho živ

MŮŽU si vybrat své přátele
A MŮŽU si vybrat svou rodinu
Když mě nepřijmou

Tak jiní ano

Originální anglický text je v nalezení pod videem~ (omlouvám se za to, původně jsem měla vedle i originál, no limit 40 000 znaků jsem trocha nezvládla, tak jsem ho musela odstranit :"D)

** v originále "Special Snowflake syndrome," jak jsem po čas mého výzkumu zjistila, je podle yahoo answers taková teoreticky "porucha" no spíš mentální stav, kdy si člověk myslí, že on je jedinečný a všichni ostatní jsou naprosto tupí, takže jsem si dovtípila, že v této souvislosti "How do you like this attention you special snowflake?" je to myšleno jako urážka, výsměch tomu, kdo se nad ostatní povyšuje, (můžete v tom cítit tu ironii) podle toho jsem to trochu kostrbatě přeložila, protože mě zrovna nenapadl jiný český ekvivalent, ale pokud by vás něco napadlo, klidně mi to napište dolů do komentů C: (speciální vločka zní divně, no ne)

Ta myšlenka za tímto songem je taky pěkná (mě osobně z toho běhá mrát po zádech) a myslím, že i hlupák pochopí jakési "poselství" za tím (pokud ne, klik na odkaz výše)
Raději bych se o tomto tématu moc nerozepisovala, i když bych nad tím strašně ráda filozofovala. Nemám s tímto co dočinění, zatím jsem na sobě nezpozorovala žádné "poruchy," takže se nechci tvářit jako že tomu rozumím.

Tohle byl prosím pěkně můj první pořádný překlad, tak doufám, že to až tak hrozné není :D Kdybyste měli nějaké námitky vůči překladu, tak to nějakým slušným způsobem prosím napište dolů~

Pokud máte někdo s tímto tématem své zkušenosti, neváhejte napsat do komentářů, ráda se přiučím :)
 

1 person judged this article.

Comments

1 Wordie Wordie | 3. april 2015 at 18:36 | React

Nejdřív jsem čekala,že ta písnička bude ve stylu Metalcore nebo podobný žánr,a když začal rapovat (je to rapovaní,ne? :D) tak mě to celkem zarazilo :D
Ale zpěvák vypadá skvěle,o tom  žádná :3

2 Yuna Yuna | 3. april 2015 at 19:28 | React

[1]: jop je to rap no :D akorát trochu vylepšený :D

3 Eyeless Jackie Eyeless Jackie | Web | 15. may 2015 at 10:37 | React

Já osobně tvorbu Boyinaband nějakou dobu sleduju ^^
Jeho hudba není jen mlácení do bubnů a tupé rapování, má to hloubku a on má cit pro hudbu :3
A hlasy Crye a Minx se tam dokonale hodí X3 (pokud vím, Cry je pansexuál a Minx lesba)
Nepřeložila si náhodou i text k songu Don't stay in school? ^^
Tenhle překlad je doopravdy moc dobrý!

4 Yun Yun | 15. may 2015 at 12:35 | React

[3]: Jo jo vím o těch dvou c: ne, to jsem tedy nepřeložila :D pouze tuhle. Jinak děkuju ^^

New comment

Log in
  Don't you have your own web yet? Create it for free on Blog.cz.
 

Actual articles

Advertisement